优秀的笔译者要严谨,耐心,并且热爱语言及其不同语言之间的自由转换。而事实上,想要在语言转换中达到意义的百分百的吻合,既是一种技术,更是一门艺术。严复曾经用“信、达、雅”高度概括了翻译的三大标准,而之后林语堂提出了“忠实、通顺和美”三大译者责任,即译者对原著者的责任、对中国读者的责任与对艺术的责任。虽然,两位翻译大师提出翻译标准的角度不同,但是对于译者的高要求却是一致的,即忠于原文,翻译文既要传意又要传神。这也是我翻译工作中一直努力的方向。翻译中,我一般遵循林语堂推崇的方式,进行句译而非字译 。因为句译才能更好的传达字神,忠于原文。
我的笔译内容包括:经济贸易、教育、社会、文化艺术、 技术、科学等领域。
翻译价格:
1.8欧元/标准行起价
*在徳译中翻译行业中,最普遍的收费单位是德文的标准行(德文:"Normzeile")。一个标准行相当于敲击55下键盘(包括空格及标点符号)。
根据具体文章难度,价格也会有所变化。关于具体价格请联系我。
翻译价格:
80-100欧/1000中文字符(包括标点符合和空格)
根据具体文章难度,价格也会有所变化。关于具体价格请联系我。